Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Латинский язык - Mos habebatur principum ...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкФранцузский

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Mos habebatur principum ...
Текст для перевода
Добавлено lilidodo
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Mos habebatur principum liberos cum ceteris idem aetatis nobilibus sedentes vesci, in aspectu propinquorum, propria et parciore mensa.
Комментарии для переводчика
Assassinat de Britannicus par Néron
Mos habetur : c'est l'usage que + proposition infinitve ;
principum (Acc.sg) : empereur ;
idem (adv.) : sans cesse ;
aetatis (G.sg) : âge ;
vesci : (adj.) (G.sg) ;
aspectu (AB.sg) : regard, vue ;
propinquorum (G.sg) : parents, proches ;
propria (adj) : propre ;
mensa (AB.sg) : table, service.
Последние изменения внесены cucumis - 15 Апрель 2007 15:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Апрель 2007 17:47

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Et "parciore"? Parceque je n'ai rien dans mon dictionnaire concernant ce verbe (ou ce mot), dans mon dico il n'existe pas de mot comprenant "parcio", d'ailleurs voici le
lien de la page de ce dico en ligne.

16 Апрель 2007 18:03

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
parcus, a, um : (1)économe, ménager, avare; (2)peu considérable, insuffisant.

"parcior" es el comparativo (-ior), por ejemplo "parcior ira" (una ira demasiado parca/moderada)

Cf. Tacite, Les Annales (13,16)

C'était l'usage que les fils des princes mangeassent assis avec les autres nobles de leur âge, sous les yeux de leurs parents, à une table séparée et plus frugale.


16 Апрель 2007 18:24

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Merci pirulito! En plus cela figurait dans mon dico! J'aurais pu y penser, au comparatif, tout de même!
Elle est plutôt "classe", cette trade, pour du meaning only!(mais bon, on ne va pas s'en plaindre...)
Le "menu enfant" existait déjà à l'époque, en fait!...