| |
|
Testo originale - Latino - Mos habebatur principum ...Stato attuale Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Frase Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
| Mos habebatur principum ... | | Lingua originale: Latino
Mos habebatur principum liberos cum ceteris idem aetatis nobilibus sedentes vesci, in aspectu propinquorum, propria et parciore mensa. | | Assassinat de Britannicus par Néron Mos habetur : c'est l'usage que + proposition infinitve ; principum (Acc.sg) : empereur ; idem (adv.) : sans cesse ; aetatis (G.sg) : âge ; vesci : (adj.) (G.sg) ; aspectu (AB.sg) : regard, vue ; propinquorum (G.sg) : parents, proches ; propria (adj) : propre ; mensa (AB.sg) : table, service. |
|
Ultima modifica di cucumis - 15 Aprile 2007 15:21
Ultimi messaggi | | | | | 16 Aprile 2007 17:47 | | | Et "parciore"? Parceque je n'ai rien dans mon dictionnaire concernant ce verbe (ou ce mot), dans mon dico il n'existe pas de mot comprenant "parcio", d'ailleurs voici le
lien de la page de ce dico en ligne. | | | 16 Aprile 2007 18:03 | | | parcus, a, um : (1)économe, ménager, avare; (2)peu considérable, insuffisant.
"parcior" es el comparativo (-ior), por ejemplo "parcior ira" (una ira demasiado parca/moderada)
Cf. Tacite, Les Annales (13,16)
C'était l'usage que les fils des princes mangeassent assis avec les autres nobles de leur âge, sous les yeux de leurs parents, à une table séparée et plus frugale.
| | | 16 Aprile 2007 18:24 | | | Merci pirulito! En plus cela figurait dans mon dico! J'aurais pu y penser, au comparatif, tout de même!
Elle est plutôt "classe", cette trade, pour du meaning only!(mais bon, on ne va pas s'en plaindre...)
Le "menu enfant" existait déjà à l'époque, en fait!... |
|
| |
|