| |
|
Originalan tekst - Latinski - Mos habebatur principum ...Trenutni status Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Rečenica Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
| Mos habebatur principum ... | Tekst kojeg treba prevesti Poslao lilidodo | Izvorni jezik: Latinski
Mos habebatur principum liberos cum ceteris idem aetatis nobilibus sedentes vesci, in aspectu propinquorum, propria et parciore mensa. | | Assassinat de Britannicus par Néron Mos habetur : c'est l'usage que + proposition infinitve ; principum (Acc.sg) : empereur ; idem (adv.) : sans cesse ; aetatis (G.sg) : âge ; vesci : (adj.) (G.sg) ; aspectu (AB.sg) : regard, vue ; propinquorum (G.sg) : parents, proches ; propria (adj) : propre ; mensa (AB.sg) : table, service. |
|
Posljednji uredio cucumis - 15 travanj 2007 15:21
Najnovije poruke | | | | | 16 travanj 2007 17:47 | | | Et "parciore"? Parceque je n'ai rien dans mon dictionnaire concernant ce verbe (ou ce mot), dans mon dico il n'existe pas de mot comprenant "parcio", d'ailleurs voici le
lien de la page de ce dico en ligne. | | | 16 travanj 2007 18:03 | | | parcus, a, um : (1)économe, ménager, avare; (2)peu considérable, insuffisant.
"parcior" es el comparativo (-ior), por ejemplo "parcior ira" (una ira demasiado parca/moderada)
Cf. Tacite, Les Annales (13,16)
C'était l'usage que les fils des princes mangeassent assis avec les autres nobles de leur âge, sous les yeux de leurs parents, à une table séparée et plus frugale.
| | | 16 travanj 2007 18:24 | | | Merci pirulito! En plus cela figurait dans mon dico! J'aurais pu y penser, au comparatif, tout de même!
Elle est plutôt "classe", cette trade, pour du meaning only!(mais bon, on ne va pas s'en plaindre...)
Le "menu enfant" existait déjà à l'époque, en fait!... |
|
| |
|