Përkthime - Anglisht-Frengjisht - The heart that prays to God is afraid of nothingStatusi aktual Përkthime
Kategori Fjali | The heart that prays to God is afraid of nothing | | gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga IanMegill2
The heart that prays to God is afraid of nothing. | Vërejtje rreth përkthimit | "ko-u" is a verb that means literally to "ask (someone) (for something)," to "request (something) (from someone)." It is not often used colloquially and so has a bit of a literary quality. I therefore translated it here according to the context as "prays." The context leaves it open just what this heart asks God for, i.e. probably strength or courage or such like... |
|
| Le cÅ“ur qui prie Dieu n'a peur de rien | | Përkthe në: Frengjisht
Le cœur qui prie Dieu n'a peur de rien |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 12 Shtator 2007 16:20
Mesazhi i fundit | | | | | 11 Shtator 2007 10:42 | | | Je vais rectifier ta traduction, Angel60560, d'aprés le texte anglais de IanMegill2, c'est donc
"l'âme qui prie Dieu n'a peur de rien", et non pas "l'âme qui prie Dieu n'est effrayée que par le néant" |
|
|