번역 - 영어-프랑스어 - The heart that prays to God is afraid of nothing현재 상황 번역
분류 문장 | The heart that prays to God is afraid of nothing | |
The heart that prays to God is afraid of nothing. | | "ko-u" is a verb that means literally to "ask (someone) (for something)," to "request (something) (from someone)." It is not often used colloquially and so has a bit of a literary quality. I therefore translated it here according to the context as "prays." The context leaves it open just what this heart asks God for, i.e. probably strength or courage or such like... |
|
| Le cÅ“ur qui prie Dieu n'a peur de rien | | 번역될 언어: 프랑스어
Le cœur qui prie Dieu n'a peur de rien |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 12일 16:20
마지막 글 | | | | | 2007년 9월 11일 10:42 | | | Je vais rectifier ta traduction, Angel60560, d'aprés le texte anglais de IanMegill2, c'est donc
"l'âme qui prie Dieu n'a peur de rien", et non pas "l'âme qui prie Dieu n'est effrayée que par le néant" |
|
|