Traduko - Angla-Franca - The heart that prays to God is afraid of nothingNuna stato Traduko
Kategorio Frazo | The heart that prays to God is afraid of nothing | |
The heart that prays to God is afraid of nothing. | | "ko-u" is a verb that means literally to "ask (someone) (for something)," to "request (something) (from someone)." It is not often used colloquially and so has a bit of a literary quality. I therefore translated it here according to the context as "prays." The context leaves it open just what this heart asks God for, i.e. probably strength or courage or such like... |
|
| Le cœur qui prie Dieu n'a peur de rien | | Cel-lingvo: Franca
Le cœur qui prie Dieu n'a peur de rien |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 12 Septembro 2007 16:20
Lasta Afiŝo | | | | | 11 Septembro 2007 10:42 | | | Je vais rectifier ta traduction, Angel60560, d'aprés le texte anglais de IanMegill2, c'est donc
"l'âme qui prie Dieu n'a peur de rien", et non pas "l'âme qui prie Dieu n'est effrayée que par le néant" |
|
|