Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Španielsky - Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyAnglickyRumunsky

Kategória Literatúra

Titul
Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus...
Text na preloženie
Pridal(a) yulyanapop
Zdrojový jazyk: Španielsky

Tierra y mar abrazados bajo el cielo mejen sus lenguas, mientras él entre montes de pinares tranquilo suena, y Dios por velo de abrazo corre sobre sus hijos un cendal de niebla.
Poznámky k prekladu
En la segunda linea "el" se refiere al pronombre personal de la segunda persona.

Correción: "él" es el pronombre personal de la tercera persona, y lleva acento.

Naposledy editované guilon - 26 decembra 2007 15:04





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 decembra 2007 21:51

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
mejen???

según la nota entonces el es él o es tú???

cendal???

26 decembra 2007 00:41

lilian canale
Počet príspevkov: 14972

26 decembra 2007 08:52

goncin
Počet príspevkov: 3706
Tíos, eso es para vosotros.

CC: guilon Lila F. pirulito

26 decembra 2007 13:41

Freya
Počet príspevkov: 1910
The text sounds strange for me too.

26 decembra 2007 15:23

Freya
Počet príspevkov: 1910
I found "cedal", but "mejen" I still don't know what it means. I think it's a verb "mejer" (but, sincerely, I haven't heard about it) or may be "mojar"-? "mojan sus lenguas" or "mezclar"-> "mezclan sus lenguas"
No idea.

26 decembra 2007 15:32

guilon
Počet príspevkov: 1549
It is perfectly correct literary Spanish.
Freya, mejer: mover un líquido para que se mezcle

26 decembra 2007 15:36

Freya
Počet príspevkov: 1910
AHAAAAAAA! Now my Spanish vocabulary has enlargen with one new word. Thanks, Guilon !

26 decembra 2007 16:26

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Guilon:

este verbo mejer es una novedad para mí tambiém. Conocía mecer.

26 decembra 2007 16:42

guilon
Počet príspevkov: 1549
Lilian: para mí también es una novedad, pero no me ha costado mucho figurarme su significado por el contexto y por el parecido con "mecer". En todo caso, ningún nativo conoce todas las palabras de su propia lengua ¿No?

26 decembra 2007 16:59

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Estoy de acuerdo, pero...¿ dónde has encontrado esa palabra? ¿o estás deduciendo su significado?
A mí también se me ocurrió que debia ser algo así, parecido con mecer, mover, hamacar, qué se yo, pero no lo he encontrado en ningún lado. ¿Existe, realmente?

26 decembra 2007 17:50

guilon
Počet príspevkov: 1549
Para todas tus dudas:

Real Academia Española