Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Švédsky - Yet another administrative message for request removal

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickySrbskyŠvédskyNórskyPortugalskyItalskyFrancúzskyŠpanielskyMaďarskyTureckyArabskyHolandskyDánskyJaponskyPoľskyHebrejskyRumunskyBulharčinaGréckyChorvatskyRuskyFínskyNěmeckyAlbánskyČínsky (zj.)ČeskySlovenskyLitovčinaEstónčina

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Yet another administrative message for request removal
Text
Pridal(a) goncin
Zdrojový jazyk: Anglicky

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Poznámky k prekladu
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Titul
Ännu ett administrativt meddelande angående begäran om borttagning
Preklad
Švédsky

Preložil(a) pias
Cieľový jazyk: Švédsky

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av regler(na) som återges nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den [link=t_b_][b]tillbörliga sidan[/b][/link]:

XXXX

Vänliga hälsningar,
Nakoniec potvrdené alebo vydané Piagabriella - 2 januára 2008 18:03





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

2 januára 2008 18:02

Piagabriella
Počet príspevkov: 641
Ändrade "återgivning" till "som återges"

And I think we should remove the "(s)" since that is not the Swedish pluralform...

Originalöversättning:

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av reglerna(s) återgivning nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den tillbörliga sidan:

XXXX

Vänliga hälsningar,

2 januára 2008 17:43

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
I think it should be like both regeln/reglerna, as you can see on the notes.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule.

2 januára 2008 17:49

Piagabriella
Počet príspevkov: 641
Thank you Casper, I am sorry, I will change that. (I hope it is possible despite that I have already accepted it?)

2 januára 2008 17:49

pias
Počet príspevkov: 8113
Tack Pia för korrigeringen av "återgivning".
Jag har ett förslag ang, pluralformen:
"av regler(na)"

Ok?

2 januára 2008 18:03

Piagabriella
Počet príspevkov: 641
Ok. Just det, så brukar man ju skriva!

2 januára 2008 18:08

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057