Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



20Preklad - Italsky-Španielsky - piccola composizione d'amore

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyAnglickyNěmeckyBrazílska portugalčinaŠpanielskyJaponskyŠvédskyLitovčina

Titul
piccola composizione d'amore
Text
Pridal(a) chicoac2
Zdrojový jazyk: Italsky

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
Poznámky k prekladu
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

Titul
Pequeña composición de amor
Preklad
Španielsky

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Španielsky

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
Poznámky k prekladu
annoierò = cansaré o aburriré.
Nakoniec potvrdené alebo vydané pirulito - 14 februára 2008 11:52





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 februára 2008 11:51

pirulito
Počet príspevkov: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 februára 2008 11:55

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 februára 2008 11:56

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!