Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória Literatúra

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...
Text
Pridal(a) ayhanto
Zdrojový jazyk: Turecky

Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi değil,
oyunculuğun mükemmelliğidir

Titul
Life is like a game.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Anglicky

Life is like a game. It's not important how long the game lasts. It's the gamesmanship which has to be excellent.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 19 apríla 2008 17:10





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

18 apríla 2008 09:54

aylin8484
Počet príspevkov: 2
life is like a game,important is not a time of the game,excellent of acting

18 apríla 2008 10:43

ayhanto
Počet príspevkov: 1
“Yuvarlak Dünyanın Beş Köşesi” adlı kitabımı bitirdikten sonra, birçok söyleşi ortamında bulundum. Bu ortamlarda en çok merak edilen şey dünyanın değişik köşelerindeki eğlenceli anılarım oldu. Eski rehberlerden Kemal Suman Ağabey’in dediği gibi gezmek gerçekten büyüleyici bir iştir.

19 apríla 2008 01:15

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi turkishmiss,

I've made some edition, I hope that's what the source means. If not, please let me know, OK?

Before edition:

Life is like a game. It's not time of game which is important. It's your gamesmanship which is excellent.

19 apríla 2008 07:47

merdogan
Počet príspevkov: 3769
for me "to last" is better than "time of game".


19 apríla 2008 08:38

cesur_civciv
Počet príspevkov: 268
Hello turkishmiss, oyunun değişik anlamı vardır. Yaa "oyun" has dıfferent meaning, and I understand it as "play". A life like a play....değil mi?

19 apríla 2008 16:28

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Do we need to use hier "your"?
in original text there isn't a person.