Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Literatura

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...
Texto
Propuesto por ayhanto
Idioma de origen: Turco

Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi değil,
oyunculuğun mükemmelliğidir

Título
Life is like a game.
Traducción
Inglés

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Inglés

Life is like a game. It's not important how long the game lasts. It's the gamesmanship which has to be excellent.
Última validación o corrección por lilian canale - 19 Abril 2008 17:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Abril 2008 09:54

aylin8484
Cantidad de envíos: 2
life is like a game,important is not a time of the game,excellent of acting

18 Abril 2008 10:43

ayhanto
Cantidad de envíos: 1
“Yuvarlak Dünyanın Beş Köşesi” adlı kitabımı bitirdikten sonra, birçok söyleşi ortamında bulundum. Bu ortamlarda en çok merak edilen şey dünyanın değişik köşelerindeki eğlenceli anılarım oldu. Eski rehberlerden Kemal Suman Ağabey’in dediği gibi gezmek gerçekten büyüleyici bir iştir.

19 Abril 2008 01:15

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi turkishmiss,

I've made some edition, I hope that's what the source means. If not, please let me know, OK?

Before edition:

Life is like a game. It's not time of game which is important. It's your gamesmanship which is excellent.

19 Abril 2008 07:47

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
for me "to last" is better than "time of game".


19 Abril 2008 08:38

cesur_civciv
Cantidad de envíos: 268
Hello turkishmiss, oyunun değişik anlamı vardır. Yaa "oyun" has dıfferent meaning, and I understand it as "play". A life like a play....değil mi?

19 Abril 2008 16:28

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Do we need to use hier "your"?
in original text there isn't a person.