Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Literatura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...
Text
Enviat per ayhanto
Idioma orígen: Turc

Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi değil,
oyunculuğun mükemmelliğidir

Títol
Life is like a game.
Traducció
Anglès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Anglès

Life is like a game. It's not important how long the game lasts. It's the gamesmanship which has to be excellent.
Darrera validació o edició per lilian canale - 19 Abril 2008 17:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Abril 2008 09:54

aylin8484
Nombre de missatges: 2
life is like a game,important is not a time of the game,excellent of acting

18 Abril 2008 10:43

ayhanto
Nombre de missatges: 1
“Yuvarlak Dünyanın Beş Köşesi” adlı kitabımı bitirdikten sonra, birçok söyleşi ortamında bulundum. Bu ortamlarda en çok merak edilen şey dünyanın değişik köşelerindeki eğlenceli anılarım oldu. Eski rehberlerden Kemal Suman Ağabey’in dediği gibi gezmek gerçekten büyüleyici bir iştir.

19 Abril 2008 01:15

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi turkishmiss,

I've made some edition, I hope that's what the source means. If not, please let me know, OK?

Before edition:

Life is like a game. It's not time of game which is important. It's your gamesmanship which is excellent.

19 Abril 2008 07:47

merdogan
Nombre de missatges: 3769
for me "to last" is better than "time of game".


19 Abril 2008 08:38

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Hello turkishmiss, oyunun değişik anlamı vardır. Yaa "oyun" has dıfferent meaning, and I understand it as "play". A life like a play....değil mi?

19 Abril 2008 16:28

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Do we need to use hier "your"?
in original text there isn't a person.