Tradução - Turco-Inglês - Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Literatura A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi... | | Língua de origem: Turco
Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi değil, oyunculuğun mükemmelliğidir |
|
| | | Língua alvo: Inglês
Life is like a game. It's not important how long the game lasts. It's the gamesmanship which has to be excellent. |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 19 Abril 2008 17:10
Última Mensagem | | | | | 18 Abril 2008 09:54 | | | life is like a game,important is not a time of the game,excellent of acting | | | 18 Abril 2008 10:43 | | | “Yuvarlak Dünyanın BeÅŸ Köşesi†adlı kitabımı bitirdikten sonra, birçok söyleÅŸi ortamında bulundum. Bu ortamlarda en çok merak edilen ÅŸey dünyanın deÄŸiÅŸik köşelerindeki eÄŸlenceli anılarım oldu. Eski rehberlerden Kemal Suman AÄŸabey’in dediÄŸi gibi gezmek gerçekten büyüleyici bir iÅŸtir. | | | 19 Abril 2008 01:15 | | | Hi turkishmiss,
I've made some edition, I hope that's what the source means. If not, please let me know, OK?
Before edition:
Life is like a game. It's not time of game which is important. It's your gamesmanship which is excellent.
| | | 19 Abril 2008 07:47 | | | for me "to last" is better than "time of game".
| | | 19 Abril 2008 08:38 | | | Hello turkishmiss, oyunun değişik anlamı vardır. Yaa "oyun" has dıfferent meaning, and I understand it as "play". A life like a play....değil mi? | | | 19 Abril 2008 16:28 | | | Do we need to use hier "your"?
in original text there isn't a person. |
|
|