Prevođenje - Turski-Engleski - Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Književnost Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi... | | Izvorni jezik: Turski
Hayat bir oyun gibidir. Önemli olan oyunun süresi değil, oyunculuğun mükemmelliğidir |
|
| | | Ciljni jezik: Engleski
Life is like a game. It's not important how long the game lasts. It's the gamesmanship which has to be excellent. |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 19 travanj 2008 17:10
Najnovije poruke | | | | | 18 travanj 2008 09:54 | | | life is like a game,important is not a time of the game,excellent of acting | | | 18 travanj 2008 10:43 | | | “Yuvarlak Dünyanın Beş Köşesi†adlı kitabımı bitirdikten sonra, birçok söyleşi ortamında bulundum. Bu ortamlarda en çok merak edilen şey dünyanın değişik köşelerindeki eğlenceli anılarım oldu. Eski rehberlerden Kemal Suman Ağabey’in dediği gibi gezmek gerçekten büyüleyici bir iştir. | | | 19 travanj 2008 01:15 | | | Hi turkishmiss,
I've made some edition, I hope that's what the source means. If not, please let me know, OK?
Before edition:
Life is like a game. It's not time of game which is important. It's your gamesmanship which is excellent.
| | | 19 travanj 2008 07:47 | | | for me "to last" is better than "time of game".
| | | 19 travanj 2008 08:38 | | | Hello turkishmiss, oyunun değişik anlamı vardır. Yaa "oyun" has dıfferent meaning, and I understand it as "play". A life like a play....değil mi? | | | 19 travanj 2008 16:28 | | | Do we need to use hier "your"?
in original text there isn't a person. |
|
|