Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Originálny text - Německy - Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyArabskyPerzština

Kategória Myšlienky

Titul
Gedenkt der Toten! Aber kämpft für die Lebenden!
Text na preloženie
Pridal(a) gustl
Zdrojový jazyk: Německy

Gedenkt der Toten!
Aber kämpft für die Lebenden!
Poznámky k prekladu
Ich will mir diesen Spruch als Tättowierung machen lassen. Er soll aussagen, dass man nie vergessen soll aber trotzdem nach vorn blicken muss um sein eigenes Leben zu leben.
Danke für Eure Mühen.
23 apríla 2008 13:57





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 novembra 2008 11:41

jaq84
Počet príspevkov: 568
Hello
"He shall die but he is struggling for life"?
Correct?

CC: iamfromaustria

2 novembra 2008 20:43

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
No, it's absolutely wrong! Correctly, it would be "Bear tribute to the dead (ones)! But fight for the living ones!"

Both is written in the second person plural and in imperative.

"bear tribute" should be the formal expression of "think of".