Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyNěmeckyChorvatsky

Kategória List / Email - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Text
Pridal(a) ja
Zdrojový jazyk: Turecky

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Poznámky k prekladu
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom

Titul
Till the end there is bravery
Preklad
Anglicky

Preložil(a) merdogan
Cieľový jazyk: Anglicky

Till the end there is bravery. So, just love me!
I fell greatly in love with you
I can’t withhold myself from thinking of you
And I suppose I love you very much,
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 21 mája 2008 02:30





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 mája 2008 02:26

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
" Just so love me?"
This structure is not correct. What do you mean?

"I fall in love with you in a big way"
could that be:
"I fell greatly in love with you" ?

"And I suppose I love you very much, but too much"

is that "but too much" necessary? It sounds weird, as if loving her so much was a bad thing.

19 mája 2008 16:43

merdogan
Počet príspevkov: 3769
thanks...
It will be enough if you love me =Just so love me ?
can it be?

19 mája 2008 16:44

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi merdogan, so it could be:

"Would you just love me?"

19 mája 2008 17:11

merdogan
Počet príspevkov: 3769
thanks...

it is not a question.

19 mája 2008 17:16

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
What do you mean? What about that question mark at the end?

19 mája 2008 17:26

merdogan
Počet príspevkov: 3769
text isn't a question.
mistake from ja ,
it can be (!) mark.
Do I have right to chance it?

19 mája 2008 17:46

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
In that case things change.

It has to be:
"So, just love me!"

I'll edit the original so that it will match the translation better, OK?
And no more edition, please.

19 mája 2008 20:22

merdogan
Počet príspevkov: 3769
thanks,,,,