Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Italsky - θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyItalsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο
Text
Pridal(a) nikkk
Zdrojový jazyk: Grécky

θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Titul
Voglio che tu mi dici
Preklad
Italsky

Preložil(a) gigi1
Cieľový jazyk: Italsky

Voglio che tu mi dica quando sarà pagata la somma
Nakoniec potvrdené alebo vydané ali84 - 17 mája 2008 20:39





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

15 mája 2008 21:27

ali84
Počet príspevkov: 427
Gigi, in questa frase dopo il "che" ci vuole il congiuntivo (quindi: "che tu mi dica" ), correggo io

16 mája 2008 17:38

gigi1
Počet príspevkov: 116
(per farmi capire)perchè non è coretto dire "che tu mi dici"? Se avevo scritto "vorrei che tu mi dici" sarebbe corretto?

17 mája 2008 13:42

ali84
Počet príspevkov: 427
Allora sarebbe dovuto essere "vorrei che tu mi dicessi" per questioni di concordanze di tempo.. non è facile il congiuntivo, anche molti italiani sbagliano ad usarlo Comunque va sempre usato dopo verbi che esprimono desiderio, speranza, permesso, ordine, interdizione: augurarsi, lasciare, permettere, sperare, volere..

21 mája 2008 20:02

gigi1
Počet príspevkov: 116
mille grazie