Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-ایتالیایی - θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیایتالیایی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο
متن
nikkk پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

عنوان
Voglio che tu mi dici
ترجمه
ایتالیایی

gigi1 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Voglio che tu mi dica quando sarà pagata la somma
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 17 می 2008 20:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 می 2008 21:27

ali84
تعداد پیامها: 427
Gigi, in questa frase dopo il "che" ci vuole il congiuntivo (quindi: "che tu mi dica" ), correggo io

16 می 2008 17:38

gigi1
تعداد پیامها: 116
(per farmi capire)perchè non è coretto dire "che tu mi dici"? Se avevo scritto "vorrei che tu mi dici" sarebbe corretto?

17 می 2008 13:42

ali84
تعداد پیامها: 427
Allora sarebbe dovuto essere "vorrei che tu mi dicessi" per questioni di concordanze di tempo.. non è facile il congiuntivo, anche molti italiani sbagliano ad usarlo Comunque va sempre usato dopo verbi che esprimono desiderio, speranza, permesso, ordine, interdizione: augurarsi, lasciare, permettere, sperare, volere..

21 می 2008 20:02

gigi1
تعداد پیامها: 116
mille grazie