Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İtalyanca - θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİtalyanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο
Metin
Öneri nikkk
Kaynak dil: Yunanca

θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Başlık
Voglio che tu mi dici
Tercüme
İtalyanca

Çeviri gigi1
Hedef dil: İtalyanca

Voglio che tu mi dica quando sarà pagata la somma
En son ali84 tarafından onaylandı - 17 Mayıs 2008 20:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Mayıs 2008 21:27

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Gigi, in questa frase dopo il "che" ci vuole il congiuntivo (quindi: "che tu mi dica" ), correggo io

16 Mayıs 2008 17:38

gigi1
Mesaj Sayısı: 116
(per farmi capire)perchè non è coretto dire "che tu mi dici"? Se avevo scritto "vorrei che tu mi dici" sarebbe corretto?

17 Mayıs 2008 13:42

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Allora sarebbe dovuto essere "vorrei che tu mi dicessi" per questioni di concordanze di tempo.. non è facile il congiuntivo, anche molti italiani sbagliano ad usarlo Comunque va sempre usato dopo verbi che esprimono desiderio, speranza, permesso, ordine, interdizione: augurarsi, lasciare, permettere, sperare, volere..

21 Mayıs 2008 20:02

gigi1
Mesaj Sayısı: 116
mille grazie