Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Włoski - θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiWłoski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο
Tekst
Wprowadzone przez nikkk
Język źródłowy: Grecki

θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Tytuł
Voglio che tu mi dici
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez gigi1
Język docelowy: Włoski

Voglio che tu mi dica quando sarà pagata la somma
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ali84 - 17 Maj 2008 20:39





Ostatni Post

Autor
Post

15 Maj 2008 21:27

ali84
Liczba postów: 427
Gigi, in questa frase dopo il "che" ci vuole il congiuntivo (quindi: "che tu mi dica" ), correggo io

16 Maj 2008 17:38

gigi1
Liczba postów: 116
(per farmi capire)perchè non è coretto dire "che tu mi dici"? Se avevo scritto "vorrei che tu mi dici" sarebbe corretto?

17 Maj 2008 13:42

ali84
Liczba postów: 427
Allora sarebbe dovuto essere "vorrei che tu mi dicessi" per questioni di concordanze di tempo.. non è facile il congiuntivo, anche molti italiani sbagliano ad usarlo Comunque va sempre usato dopo verbi che esprimono desiderio, speranza, permesso, ordine, interdizione: augurarsi, lasciare, permettere, sperare, volere..

21 Maj 2008 20:02

gigi1
Liczba postów: 116
mille grazie