תרגום - יוונית-איטלקית - θελω να μου πεις ποτε θα πληÏωθει το ποσοמצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | θελω να μου πεις ποτε θα πληÏωθει το ποσο | | שפת המקור: יוונית
θελω να μου πεις ποτε θα πληÏωθει το ποσο |
|
| | תרגוםאיטלקית תורגם על ידי gigi1 | שפת המטרה: איטלקית
Voglio che tu mi dica quando sarà pagata la somma |
|
אושר לאחרונה ע"י ali84 - 17 מאי 2008 20:39
הודעה אחרונה | | | | | 15 מאי 2008 21:27 | | | Gigi, in questa frase dopo il "che" ci vuole il congiuntivo (quindi: "che tu mi dica" ), correggo io | | | 16 מאי 2008 17:38 | | | (per farmi capire)perchè non è coretto dire "che tu mi dici"? Se avevo scritto "vorrei che tu mi dici" sarebbe corretto? | | | 17 מאי 2008 13:42 | | | Allora sarebbe dovuto essere "vorrei che tu mi dicessi" per questioni di concordanze di tempo.. non è facile il congiuntivo, anche molti italiani sbagliano ad usarlo Comunque va sempre usato dopo verbi che esprimono desiderio, speranza, permesso, ordine, interdizione: augurarsi, lasciare, permettere, sperare, volere..
| | | 21 מאי 2008 20:02 | | | mille grazie |
|
|