Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Italskt - θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktItalskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο
Tekstur
Framborið av nikkk
Uppruna mál: Grikskt

θελω να μου πεις ποτε θα πληρωθει το ποσο

Heiti
Voglio che tu mi dici
Umseting
Italskt

Umsett av gigi1
Ynskt mál: Italskt

Voglio che tu mi dica quando sarà pagata la somma
Góðkent av ali84 - 17 Mai 2008 20:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Mai 2008 21:27

ali84
Tal av boðum: 427
Gigi, in questa frase dopo il "che" ci vuole il congiuntivo (quindi: "che tu mi dica" ), correggo io

16 Mai 2008 17:38

gigi1
Tal av boðum: 116
(per farmi capire)perchè non è coretto dire "che tu mi dici"? Se avevo scritto "vorrei che tu mi dici" sarebbe corretto?

17 Mai 2008 13:42

ali84
Tal av boðum: 427
Allora sarebbe dovuto essere "vorrei che tu mi dicessi" per questioni di concordanze di tempo.. non è facile il congiuntivo, anche molti italiani sbagliano ad usarlo Comunque va sempre usato dopo verbi che esprimono desiderio, speranza, permesso, ordine, interdizione: augurarsi, lasciare, permettere, sperare, volere..

21 Mai 2008 20:02

gigi1
Tal av boðum: 116
mille grazie