Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Grécky - ben ercan ing bilmediÄŸim için ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyGrécky

Kategória Slang

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
ben ercan ing bilmediğim için ...
Text
Pridal(a) julie1989
Zdrojový jazyk: Turecky

ben ercan ing bilmediğim için türkçe yazıyorum umarım çeviri yapabilirsin çok tatlı birine benziyon seni daha yakından tanımak isterim...cevap verirsen sevinirim ....görüşürüz
Poznámky k prekladu
den exw idea ti leei einai ena mhnyma pou elava

Titul
Μήνυμα
Preklad
Grécky

Preložil(a) dunya_guzel
Cieľový jazyk: Grécky

Με λένε Ερτζάν. Επειδή δεν γνωρίζω αγγλικά σου γράφω στα τούρκικα. Εύχομαι να μπορείς να το μεταφράσεις. Φαίνεσαι πολύ γλυκιά και θα ήθελα να σε γνωρίσω από κοντά. Θα χαρώ πολύ αν μου απαντήσεις. Τα λέμε.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Mideia - 26 júla 2008 10:05





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

24 júla 2008 12:05

serba
Počet príspevkov: 655
ben ercan ing bilmediğim için türkçe yazıyorum umarım çeviri yapabilirsin çok tatlı birine benziyon seni daha yakından tanımak isterim...cevap verirsen sevinirim ....görüşürüz

I am Ercan I am writing in English because I don't speak Turkish. I hope you can make a translation. You look so pretty. I would like to know you closer...I would be happy If you would give an answer... see you

25 júla 2008 19:57

Mideia
Počet príspevkov: 949
"I am writing in English because I don't speak Turkish."
Can you tell me if that's ok? It seems to me from the requester's comment, that it should be the opposite?

25 júla 2008 19:44

Mideia
Počet príspevkov: 949
Serba,it's o.k.?

CC: serba

1 augusta 2008 01:50

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
"I am writing in Turkish because I don't speak English"
you are right Mideia.

1 augusta 2008 13:04

Mideia
Počet príspevkov: 949
Thanks turkishmiss!