Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Grec - ben ercan ing bilmediğim için ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcGrec

Catégorie Language familier

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ben ercan ing bilmediğim için ...
Texte
Proposé par julie1989
Langue de départ: Turc

ben ercan ing bilmediğim için türkçe yazıyorum umarım çeviri yapabilirsin çok tatlı birine benziyon seni daha yakından tanımak isterim...cevap verirsen sevinirim ....görüşürüz
Commentaires pour la traduction
den exw idea ti leei einai ena mhnyma pou elava

Titre
Μήνυμα
Traduction
Grec

Traduit par dunya_guzel
Langue d'arrivée: Grec

Με λένε Ερτζάν. Επειδή δεν γνωρίζω αγγλικά σου γράφω στα τούρκικα. Εύχομαι να μπορείς να το μεταφράσεις. Φαίνεσαι πολύ γλυκιά και θα ήθελα να σε γνωρίσω από κοντά. Θα χαρώ πολύ αν μου απαντήσεις. Τα λέμε.
Dernière édition ou validation par Mideia - 26 Juillet 2008 10:05





Derniers messages

Auteur
Message

24 Juillet 2008 12:05

serba
Nombre de messages: 655
ben ercan ing bilmediğim için türkçe yazıyorum umarım çeviri yapabilirsin çok tatlı birine benziyon seni daha yakından tanımak isterim...cevap verirsen sevinirim ....görüşürüz

I am Ercan I am writing in English because I don't speak Turkish. I hope you can make a translation. You look so pretty. I would like to know you closer...I would be happy If you would give an answer... see you

25 Juillet 2008 19:57

Mideia
Nombre de messages: 949
"I am writing in English because I don't speak Turkish."
Can you tell me if that's ok? It seems to me from the requester's comment, that it should be the opposite?

25 Juillet 2008 19:44

Mideia
Nombre de messages: 949
Serba,it's o.k.?

CC: serba

1 Août 2008 01:50

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
"I am writing in Turkish because I don't speak English"
you are right Mideia.

1 Août 2008 13:04

Mideia
Nombre de messages: 949
Thanks turkishmiss!