Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-יוונית - ben ercan ing bilmediÄŸim için ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתיוונית

קטגוריה דיבורי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ben ercan ing bilmediğim için ...
טקסט
נשלח על ידי julie1989
שפת המקור: טורקית

ben ercan ing bilmediğim için türkçe yazıyorum umarım çeviri yapabilirsin çok tatlı birine benziyon seni daha yakından tanımak isterim...cevap verirsen sevinirim ....görüşürüz
הערות לגבי התרגום
den exw idea ti leei einai ena mhnyma pou elava

שם
Μήνυμα
תרגום
יוונית

תורגם על ידי dunya_guzel
שפת המטרה: יוונית

Με λένε Ερτζάν. Επειδή δεν γνωρίζω αγγλικά σου γράφω στα τούρκικα. Εύχομαι να μπορείς να το μεταφράσεις. Φαίνεσαι πολύ γλυκιά και θα ήθελα να σε γνωρίσω από κοντά. Θα χαρώ πολύ αν μου απαντήσεις. Τα λέμε.
אושר לאחרונה ע"י Mideia - 26 יולי 2008 10:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 יולי 2008 12:05

serba
מספר הודעות: 655
ben ercan ing bilmediğim için türkçe yazıyorum umarım çeviri yapabilirsin çok tatlı birine benziyon seni daha yakından tanımak isterim...cevap verirsen sevinirim ....görüşürüz

I am Ercan I am writing in English because I don't speak Turkish. I hope you can make a translation. You look so pretty. I would like to know you closer...I would be happy If you would give an answer... see you

25 יולי 2008 19:57

Mideia
מספר הודעות: 949
"I am writing in English because I don't speak Turkish."
Can you tell me if that's ok? It seems to me from the requester's comment, that it should be the opposite?

25 יולי 2008 19:44

Mideia
מספר הודעות: 949
Serba,it's o.k.?

CC: serba

1 אוגוסט 2008 01:50

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
"I am writing in Turkish because I don't speak English"
you are right Mideia.

1 אוגוסט 2008 13:04

Mideia
מספר הודעות: 949
Thanks turkishmiss!