Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Grec - ben ercan ing bilmediÄŸim için ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcGrec

Categoria Col·loquial

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ben ercan ing bilmediğim için ...
Text
Enviat per julie1989
Idioma orígen: Turc

ben ercan ing bilmediğim için türkçe yazıyorum umarım çeviri yapabilirsin çok tatlı birine benziyon seni daha yakından tanımak isterim...cevap verirsen sevinirim ....görüşürüz
Notes sobre la traducció
den exw idea ti leei einai ena mhnyma pou elava

Títol
Μήνυμα
Traducció
Grec

Traduït per dunya_guzel
Idioma destí: Grec

Με λένε Ερτζάν. Επειδή δεν γνωρίζω αγγλικά σου γράφω στα τούρκικα. Εύχομαι να μπορείς να το μεταφράσεις. Φαίνεσαι πολύ γλυκιά και θα ήθελα να σε γνωρίσω από κοντά. Θα χαρώ πολύ αν μου απαντήσεις. Τα λέμε.
Darrera validació o edició per Mideia - 26 Juliol 2008 10:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Juliol 2008 12:05

serba
Nombre de missatges: 655
ben ercan ing bilmediğim için türkçe yazıyorum umarım çeviri yapabilirsin çok tatlı birine benziyon seni daha yakından tanımak isterim...cevap verirsen sevinirim ....görüşürüz

I am Ercan I am writing in English because I don't speak Turkish. I hope you can make a translation. You look so pretty. I would like to know you closer...I would be happy If you would give an answer... see you

25 Juliol 2008 19:57

Mideia
Nombre de missatges: 949
"I am writing in English because I don't speak Turkish."
Can you tell me if that's ok? It seems to me from the requester's comment, that it should be the opposite?

25 Juliol 2008 19:44

Mideia
Nombre de missatges: 949
Serba,it's o.k.?

CC: serba

1 Agost 2008 01:50

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
"I am writing in Turkish because I don't speak English"
you are right Mideia.

1 Agost 2008 13:04

Mideia
Nombre de missatges: 949
Thanks turkishmiss!