Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-يونانيّ - ben ercan ing bilmediÄŸim için ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركييونانيّ

صنف عاميّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ben ercan ing bilmediğim için ...
نص
إقترحت من طرف julie1989
لغة مصدر: تركي

ben ercan ing bilmediğim için türkçe yazıyorum umarım çeviri yapabilirsin çok tatlı birine benziyon seni daha yakından tanımak isterim...cevap verirsen sevinirim ....görüşürüz
ملاحظات حول الترجمة
den exw idea ti leei einai ena mhnyma pou elava

عنوان
Μήνυμα
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف dunya_guzel
لغة الهدف: يونانيّ

Με λένε Ερτζάν. Επειδή δεν γνωρίζω αγγλικά σου γράφω στα τούρκικα. Εύχομαι να μπορείς να το μεταφράσεις. Φαίνεσαι πολύ γλυκιά και θα ήθελα να σε γνωρίσω από κοντά. Θα χαρώ πολύ αν μου απαντήσεις. Τα λέμε.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mideia - 26 تموز 2008 10:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 تموز 2008 12:05

serba
عدد الرسائل: 655
ben ercan ing bilmediğim için türkçe yazıyorum umarım çeviri yapabilirsin çok tatlı birine benziyon seni daha yakından tanımak isterim...cevap verirsen sevinirim ....görüşürüz

I am Ercan I am writing in English because I don't speak Turkish. I hope you can make a translation. You look so pretty. I would like to know you closer...I would be happy If you would give an answer... see you

25 تموز 2008 19:57

Mideia
عدد الرسائل: 949
"I am writing in English because I don't speak Turkish."
Can you tell me if that's ok? It seems to me from the requester's comment, that it should be the opposite?

25 تموز 2008 19:44

Mideia
عدد الرسائل: 949
Serba,it's o.k.?

CC: serba

1 آب 2008 01:50

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
"I am writing in Turkish because I don't speak English"
you are right Mideia.

1 آب 2008 13:04

Mideia
عدد الرسائل: 949
Thanks turkishmiss!