Tercüme - Türkçe-Yunanca - ben ercan ing bilmediÄŸim için ...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma diline özgü Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | ben ercan ing bilmediÄŸim için ... | | Kaynak dil: Türkçe
ben ercan ing bilmediÄŸim için türkçe yazıyorum umarım çeviri yapabilirsin çok tatlı birine benziyon seni daha yakından tanımak isterim...cevap verirsen sevinirim ....görüşürüz | Çeviriyle ilgili açıklamalar | den exw idea ti leei einai ena mhnyma pou elava |
|
| | | Hedef dil: Yunanca
Με λÎνε ΕÏτζάν. Επειδή δεν γνωÏίζω αγγλικά σου γÏάφω στα τοÏÏκικα. ΕÏχομαι να μποÏείς να το μεταφÏάσεις. Φαίνεσαι Ï€Î¿Î»Ï Î³Î»Ï…ÎºÎ¹Î¬ και θα ήθελα να σε γνωÏίσω από κοντά. Θα χαÏÏŽ Ï€Î¿Î»Ï Î±Î½ μου απαντήσεις. Τα λÎμε. |
|
En son Mideia tarafından onaylandı - 26 Temmuz 2008 10:05
Son Gönderilen | | | | | 24 Temmuz 2008 12:05 | | | ben ercan ing bilmediÄŸim için türkçe yazıyorum umarım çeviri yapabilirsin çok tatlı birine benziyon seni daha yakından tanımak isterim...cevap verirsen sevinirim ....görüşürüz
I am Ercan I am writing in English because I don't speak Turkish. I hope you can make a translation. You look so pretty. I would like to know you closer...I would be happy If you would give an answer... see you | | | 25 Temmuz 2008 19:57 | | | "I am writing in English because I don't speak Turkish."
Can you tell me if that's ok? It seems to me from the requester's comment, that it should be the opposite?
| | | 25 Temmuz 2008 19:44 | | | Serba,it's o.k.? CC: serba | | | 1 Ağustos 2008 01:50 | | | "I am writing in Turkish because I don't speak English"
you are right Mideia. | | | 1 Ağustos 2008 13:04 | | | |
|
|