Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Srbsky-Italsky - qualcuno traduce per favore

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: SrbskyŠpanielskyItalsky

Kategória Reč - Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
qualcuno traduce per favore
Text
Pridal(a) galasa
Zdrojový jazyk: Srbsky

nije mi stigao...ovo je pas nog druga ovdje u italiji....
ali nas ce biti isti ili ljepsi... ;-)
trebao bi valjda da stigne za jedno mjesec dana ali ja nista ne znam....

Titul
Non mi e` arrivato...
Preklad
Italsky

Preložil(a) itgiuliana
Cieľový jazyk: Italsky

Non è ancora arrivato... questo e` il cane di un mio amico, qui in Italia...
Ma il nosto sara` uguale o anche piu` bello... ;-)
Dovrebbe arrivare fra un mese circa, ma non ne sono sicuro...

Nakoniec potvrdené alebo vydané ali84 - 7 januára 2009 01:13





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

31 decembra 2008 10:07

Freya
Počet príspevkov: 1910
Ancora non e' arrivato.[...], piu' o meno, non sono sicuro.

31 decembra 2008 11:22

italo07
Počet príspevkov: 1474
Secondo la traduzione spagnola è molto più differente.

31 decembra 2008 17:42

Shamy4106
Počet príspevkov: 152
The first and the last sentences are different from the Spanish or the English (bridge) one.
"Non è ancora arrivato."
"Dovrebbe arrivare tra un mese, più o meno, non ne sono sicuro."

4 januára 2009 15:55

diablita
Počet príspevkov: 19
La prima parte mi sembra corretta, da "Debe llegar" alla fine io invece tradurrei :"Dovrebbe arrivare da quì a un mese, più o meno, ma non sono sicuro."

4 januára 2009 16:44

Alessandra87
Počet príspevkov: 47
L'ultima frase della traduzione non è corretta; credo che la proposta di diablita sia la più adatta.

5 januára 2009 20:39

guilon
Počet príspevkov: 1549
He should be here in about a month but I have no idea
-->>
Dovrebbe arrivare fra un mese circa, ma non ne sono sicuro (?)