Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Turecky-Anglicky - Ne zaman gelmeyi planladın, bana acele olarak...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Ne zaman gelmeyi planladın, bana acele olarak...
Text
Pridal(a) mzrl
Zdrojový jazyk: Turecky

Ne zaman gelmeyi planladın, bana acele olarak tarih ve uçuş detaylarını bildir. Beraber getirmek istediğin arkadaşın kim ?

Titul
When do you want to come?
Preklad
Anglicky

Preložil(a) merdogan
Cieľový jazyk: Anglicky

When do you want to come? Let me know as soon as posible about dates and details of the flight. Who is that friend you want to bring along?
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 11 januára 2009 13:38





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

10 januára 2009 18:20

cheesecake
Počet príspevkov: 980
"planned" instead of "want" is more appropriate I think. And also "acele olarak" is not translated.

10 januára 2009 19:32

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
I agree with cheesecake, 'acele olarak' isn't translated.

10 januára 2009 21:48

armcel
Počet príspevkov: 6
The statement "acele olarak" in the source text has not been translated into the target language.

I would translate "bildir" in that source text as "inform" or "tell".

11 januára 2009 00:12

ozcey
Počet príspevkov: 4
acele sıfatı eklenmeyi unutulmuş. ayrıca who is that frien değil who is the friend of yours that you wanna bring along olmalıydı.

11 januára 2009 00:55

merdogan
Počet príspevkov: 3769
I agree with you for "urgency". But the last is ok as meaning.

11 januára 2009 02:32

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
urgently!

11 januára 2009 12:40

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
merdogan, I wonder if "urgently" is appropriate here. Perhaps "as soon as posible" would fit better.

11 januára 2009 13:35

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Thanks, dear lilian