Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Турски-Английски - Ne zaman gelmeyi planladın, bana acele olarak...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ne zaman gelmeyi planladın, bana acele olarak...
Текст
Предоставено от mzrl
Език, от който се превежда: Турски

Ne zaman gelmeyi planladın, bana acele olarak tarih ve uçuş detaylarını bildir. Beraber getirmek istediğin arkadaşın kim ?

Заглавие
When do you want to come?
Превод
Английски

Преведено от merdogan
Желан език: Английски

When do you want to come? Let me know as soon as posible about dates and details of the flight. Who is that friend you want to bring along?
За последен път се одобри от lilian canale - 11 Януари 2009 13:38





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Януари 2009 18:20

cheesecake
Общо мнения: 980
"planned" instead of "want" is more appropriate I think. And also "acele olarak" is not translated.

10 Януари 2009 19:32

44hazal44
Общо мнения: 1148
I agree with cheesecake, 'acele olarak' isn't translated.

10 Януари 2009 21:48

armcel
Общо мнения: 6
The statement "acele olarak" in the source text has not been translated into the target language.

I would translate "bildir" in that source text as "inform" or "tell".

11 Януари 2009 00:12

ozcey
Общо мнения: 4
acele sıfatı eklenmeyi unutulmuş. ayrıca who is that frien değil who is the friend of yours that you wanna bring along olmalıydı.

11 Януари 2009 00:55

merdogan
Общо мнения: 3769
I agree with you for "urgency". But the last is ok as meaning.

11 Януари 2009 02:32

lilian canale
Общо мнения: 14972
urgently!

11 Януари 2009 12:40

lilian canale
Общо мнения: 14972
merdogan, I wonder if "urgently" is appropriate here. Perhaps "as soon as posible" would fit better.

11 Януари 2009 13:35

merdogan
Общо мнения: 3769
Thanks, dear lilian