Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 土耳其语-英语 - Ne zaman gelmeyi planladın, bana acele olarak...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Ne zaman gelmeyi planladın, bana acele olarak...
正文
提交 mzrl
源语言: 土耳其语

Ne zaman gelmeyi planladın, bana acele olarak tarih ve uçuş detaylarını bildir. Beraber getirmek istediğin arkadaşın kim ?

标题
When do you want to come?
翻译
英语

翻译 merdogan
目的语言: 英语

When do you want to come? Let me know as soon as posible about dates and details of the flight. Who is that friend you want to bring along?
lilian canale认可或编辑 - 2009年 一月 11日 13:38





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 10日 18:20

cheesecake
文章总计: 980
"planned" instead of "want" is more appropriate I think. And also "acele olarak" is not translated.

2009年 一月 10日 19:32

44hazal44
文章总计: 1148
I agree with cheesecake, 'acele olarak' isn't translated.

2009年 一月 10日 21:48

armcel
文章总计: 6
The statement "acele olarak" in the source text has not been translated into the target language.

I would translate "bildir" in that source text as "inform" or "tell".

2009年 一月 11日 00:12

ozcey
文章总计: 4
acele sıfatı eklenmeyi unutulmuş. ayrıca who is that frien değil who is the friend of yours that you wanna bring along olmalıydı.

2009年 一月 11日 00:55

merdogan
文章总计: 3769
I agree with you for "urgency". But the last is ok as meaning.

2009年 一月 11日 02:32

lilian canale
文章总计: 14972
urgently!

2009年 一月 11日 12:40

lilian canale
文章总计: 14972
merdogan, I wonder if "urgently" is appropriate here. Perhaps "as soon as posible" would fit better.

2009年 一月 11日 13:35

merdogan
文章总计: 3769
Thanks, dear lilian