Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Anglicky - description2

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyAnglickyLitovčina

Titul
description2
Text
Pridal(a) mersyte
Zdrojový jazyk: Německy

Holen Sie sich den Glanz von Diamanten auf den Tisch. Die gradlinigen und doch individuellen Formen der Diamonds & Pearl Serie wirken edel und außergewöhnlich und bringen jede Tafel zum strahlen.

Schmücken Sie Ihren Tisch mit dem Dip für erlesene südländische Saucen oder doch nur für das kleine Naschwerk zwischendurch.
Poznámky k prekladu
british english

Titul
description2
Preklad
Anglicky

Preložil(a) sagittarius
Cieľový jazyk: Anglicky

Bring the brilliance of diamonds onto your table. The rectilinear yet individual forms of Diamond & Pearl series look noble and unusual and make a table radiate.

Decorate your table with the dip for exquisite Southern Land sauces or even, occasionally, for just the small piece of dainty.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 25 februára 2009 00:14





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 februára 2009 12:32

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
nobly and unusually ---> noble and unusual

19 februára 2009 12:57

sagittarius
Počet príspevkov: 118
Hi, lilian! Thanks for remarks. I'll soon correct.

19 februára 2009 15:58

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Line 1 is wrong and has not the same meaning.

19 februára 2009 16:14

sagittarius
Počet príspevkov: 118
Hi, merdogan! Please be more specific.

19 februára 2009 17:16

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Holen...> take
your table...> table

19 februára 2009 17:54

itsatrap100
Počet príspevkov: 279
In the second sentence, "but" not "and" and where did the word "nevertheless" come from?

There's something not right in the last sentence,just southern sauces or (Mediterranean sauces?) and where did the word occasionally appear from?

19 februára 2009 21:00

gbernsdorff
Počet príspevkov: 240
of the Diamond & Pearl series

19 februára 2009 21:42

rinka
Počet príspevkov: 1
.

19 februára 2009 22:15

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
@itsatrap100 : "südländische Saucen"

@sagittarius, why a cap "d" at "dip"? (it's a kind of a bowl into which people dip some vegetables (cut in sticks).

Héhé, that's what we'd call "bling-bling" in French!


19 februára 2009 23:04

sagittarius
Počet príspevkov: 118
Thanks Francky! Of course, a dip should be "dip" not "Dip".