Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-英语 - description2

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语英语立陶宛语

标题
description2
正文
提交 mersyte
源语言: 德语

Holen Sie sich den Glanz von Diamanten auf den Tisch. Die gradlinigen und doch individuellen Formen der Diamonds & Pearl Serie wirken edel und außergewöhnlich und bringen jede Tafel zum strahlen.

Schmücken Sie Ihren Tisch mit dem Dip für erlesene südländische Saucen oder doch nur für das kleine Naschwerk zwischendurch.
给这篇翻译加备注
british english

标题
description2
翻译
英语

翻译 sagittarius
目的语言: 英语

Bring the brilliance of diamonds onto your table. The rectilinear yet individual forms of Diamond & Pearl series look noble and unusual and make a table radiate.

Decorate your table with the dip for exquisite Southern Land sauces or even, occasionally, for just the small piece of dainty.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 二月 25日 00:14





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 19日 12:32

lilian canale
文章总计: 14972
nobly and unusually ---> noble and unusual

2009年 二月 19日 12:57

sagittarius
文章总计: 118
Hi, lilian! Thanks for remarks. I'll soon correct.

2009年 二月 19日 15:58

merdogan
文章总计: 3769
Line 1 is wrong and has not the same meaning.

2009年 二月 19日 16:14

sagittarius
文章总计: 118
Hi, merdogan! Please be more specific.

2009年 二月 19日 17:16

merdogan
文章总计: 3769
Holen...> take
your table...> table

2009年 二月 19日 17:54

itsatrap100
文章总计: 279
In the second sentence, "but" not "and" and where did the word "nevertheless" come from?

There's something not right in the last sentence,just southern sauces or (Mediterranean sauces?) and where did the word occasionally appear from?

2009年 二月 19日 21:00

gbernsdorff
文章总计: 240
of the Diamond & Pearl series

2009年 二月 19日 21:42

rinka
文章总计: 1
.

2009年 二月 19日 22:15

Francky5591
文章总计: 12396
@itsatrap100 : "südländische Saucen"

@sagittarius, why a cap "d" at "dip"? (it's a kind of a bowl into which people dip some vegetables (cut in sticks).

Héhé, that's what we'd call "bling-bling" in French!


2009年 二月 19日 23:04

sagittarius
文章总计: 118
Thanks Francky! Of course, a dip should be "dip" not "Dip".