Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - description2

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAnglaLitova

Titolo
description2
Teksto
Submetigx per mersyte
Font-lingvo: Germana

Holen Sie sich den Glanz von Diamanten auf den Tisch. Die gradlinigen und doch individuellen Formen der Diamonds & Pearl Serie wirken edel und außergewöhnlich und bringen jede Tafel zum strahlen.

Schmücken Sie Ihren Tisch mit dem Dip für erlesene südländische Saucen oder doch nur für das kleine Naschwerk zwischendurch.
Rimarkoj pri la traduko
british english

Titolo
description2
Traduko
Angla

Tradukita per sagittarius
Cel-lingvo: Angla

Bring the brilliance of diamonds onto your table. The rectilinear yet individual forms of Diamond & Pearl series look noble and unusual and make a table radiate.

Decorate your table with the dip for exquisite Southern Land sauces or even, occasionally, for just the small piece of dainty.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Februaro 2009 00:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Februaro 2009 12:32

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
nobly and unusually ---> noble and unusual

19 Februaro 2009 12:57

sagittarius
Nombro da afiŝoj: 118
Hi, lilian! Thanks for remarks. I'll soon correct.

19 Februaro 2009 15:58

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Line 1 is wrong and has not the same meaning.

19 Februaro 2009 16:14

sagittarius
Nombro da afiŝoj: 118
Hi, merdogan! Please be more specific.

19 Februaro 2009 17:16

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Holen...> take
your table...> table

19 Februaro 2009 17:54

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
In the second sentence, "but" not "and" and where did the word "nevertheless" come from?

There's something not right in the last sentence,just southern sauces or (Mediterranean sauces?) and where did the word occasionally appear from?

19 Februaro 2009 21:00

gbernsdorff
Nombro da afiŝoj: 240
of the Diamond & Pearl series

19 Februaro 2009 21:42

rinka
Nombro da afiŝoj: 1
.

19 Februaro 2009 22:15

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
@itsatrap100 : "südländische Saucen"

@sagittarius, why a cap "d" at "dip"? (it's a kind of a bowl into which people dip some vegetables (cut in sticks).

Héhé, that's what we'd call "bling-bling" in French!


19 Februaro 2009 23:04

sagittarius
Nombro da afiŝoj: 118
Thanks Francky! Of course, a dip should be "dip" not "Dip".