Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-אנגלית - description2

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתאנגליתליטאית

שם
description2
טקסט
נשלח על ידי mersyte
שפת המקור: גרמנית

Holen Sie sich den Glanz von Diamanten auf den Tisch. Die gradlinigen und doch individuellen Formen der Diamonds & Pearl Serie wirken edel und außergewöhnlich und bringen jede Tafel zum strahlen.

Schmücken Sie Ihren Tisch mit dem Dip für erlesene südländische Saucen oder doch nur für das kleine Naschwerk zwischendurch.
הערות לגבי התרגום
british english

שם
description2
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי sagittarius
שפת המטרה: אנגלית

Bring the brilliance of diamonds onto your table. The rectilinear yet individual forms of Diamond & Pearl series look noble and unusual and make a table radiate.

Decorate your table with the dip for exquisite Southern Land sauces or even, occasionally, for just the small piece of dainty.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 25 פברואר 2009 00:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 פברואר 2009 12:32

lilian canale
מספר הודעות: 14972
nobly and unusually ---> noble and unusual

19 פברואר 2009 12:57

sagittarius
מספר הודעות: 118
Hi, lilian! Thanks for remarks. I'll soon correct.

19 פברואר 2009 15:58

merdogan
מספר הודעות: 3769
Line 1 is wrong and has not the same meaning.

19 פברואר 2009 16:14

sagittarius
מספר הודעות: 118
Hi, merdogan! Please be more specific.

19 פברואר 2009 17:16

merdogan
מספר הודעות: 3769
Holen...> take
your table...> table

19 פברואר 2009 17:54

itsatrap100
מספר הודעות: 279
In the second sentence, "but" not "and" and where did the word "nevertheless" come from?

There's something not right in the last sentence,just southern sauces or (Mediterranean sauces?) and where did the word occasionally appear from?

19 פברואר 2009 21:00

gbernsdorff
מספר הודעות: 240
of the Diamond & Pearl series

19 פברואר 2009 21:42

rinka
מספר הודעות: 1
.

19 פברואר 2009 22:15

Francky5591
מספר הודעות: 12396
@itsatrap100 : "südländische Saucen"

@sagittarius, why a cap "d" at "dip"? (it's a kind of a bowl into which people dip some vegetables (cut in sticks).

Héhé, that's what we'd call "bling-bling" in French!


19 פברואר 2009 23:04

sagittarius
מספר הודעות: 118
Thanks Francky! Of course, a dip should be "dip" not "Dip".