Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Английски - description2

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиАнглийскиЛитовски

Заглавие
description2
Текст
Предоставено от mersyte
Език, от който се превежда: Немски

Holen Sie sich den Glanz von Diamanten auf den Tisch. Die gradlinigen und doch individuellen Formen der Diamonds & Pearl Serie wirken edel und außergewöhnlich und bringen jede Tafel zum strahlen.

Schmücken Sie Ihren Tisch mit dem Dip für erlesene südländische Saucen oder doch nur für das kleine Naschwerk zwischendurch.
Забележки за превода
british english

Заглавие
description2
Превод
Английски

Преведено от sagittarius
Желан език: Английски

Bring the brilliance of diamonds onto your table. The rectilinear yet individual forms of Diamond & Pearl series look noble and unusual and make a table radiate.

Decorate your table with the dip for exquisite Southern Land sauces or even, occasionally, for just the small piece of dainty.
За последен път се одобри от lilian canale - 25 Февруари 2009 00:14





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Февруари 2009 12:32

lilian canale
Общо мнения: 14972
nobly and unusually ---> noble and unusual

19 Февруари 2009 12:57

sagittarius
Общо мнения: 118
Hi, lilian! Thanks for remarks. I'll soon correct.

19 Февруари 2009 15:58

merdogan
Общо мнения: 3769
Line 1 is wrong and has not the same meaning.

19 Февруари 2009 16:14

sagittarius
Общо мнения: 118
Hi, merdogan! Please be more specific.

19 Февруари 2009 17:16

merdogan
Общо мнения: 3769
Holen...> take
your table...> table

19 Февруари 2009 17:54

itsatrap100
Общо мнения: 279
In the second sentence, "but" not "and" and where did the word "nevertheless" come from?

There's something not right in the last sentence,just southern sauces or (Mediterranean sauces?) and where did the word occasionally appear from?

19 Февруари 2009 21:00

gbernsdorff
Общо мнения: 240
of the Diamond & Pearl series

19 Февруари 2009 21:42

rinka
Общо мнения: 1
.

19 Февруари 2009 22:15

Francky5591
Общо мнения: 12396
@itsatrap100 : "südländische Saucen"

@sagittarius, why a cap "d" at "dip"? (it's a kind of a bowl into which people dip some vegetables (cut in sticks).

Héhé, that's what we'd call "bling-bling" in French!


19 Февруари 2009 23:04

sagittarius
Общо мнения: 118
Thanks Francky! Of course, a dip should be "dip" not "Dip".