Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - description2

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglantiLiettua

Otsikko
description2
Teksti
Lähettäjä mersyte
Alkuperäinen kieli: Saksa

Holen Sie sich den Glanz von Diamanten auf den Tisch. Die gradlinigen und doch individuellen Formen der Diamonds & Pearl Serie wirken edel und außergewöhnlich und bringen jede Tafel zum strahlen.

Schmücken Sie Ihren Tisch mit dem Dip für erlesene südländische Saucen oder doch nur für das kleine Naschwerk zwischendurch.
Huomioita käännöksestä
british english

Otsikko
description2
Käännös
Englanti

Kääntäjä sagittarius
Kohdekieli: Englanti

Bring the brilliance of diamonds onto your table. The rectilinear yet individual forms of Diamond & Pearl series look noble and unusual and make a table radiate.

Decorate your table with the dip for exquisite Southern Land sauces or even, occasionally, for just the small piece of dainty.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Helmikuu 2009 00:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Helmikuu 2009 12:32

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
nobly and unusually ---> noble and unusual

19 Helmikuu 2009 12:57

sagittarius
Viestien lukumäärä: 118
Hi, lilian! Thanks for remarks. I'll soon correct.

19 Helmikuu 2009 15:58

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Line 1 is wrong and has not the same meaning.

19 Helmikuu 2009 16:14

sagittarius
Viestien lukumäärä: 118
Hi, merdogan! Please be more specific.

19 Helmikuu 2009 17:16

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Holen...> take
your table...> table

19 Helmikuu 2009 17:54

itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
In the second sentence, "but" not "and" and where did the word "nevertheless" come from?

There's something not right in the last sentence,just southern sauces or (Mediterranean sauces?) and where did the word occasionally appear from?

19 Helmikuu 2009 21:00

gbernsdorff
Viestien lukumäärä: 240
of the Diamond & Pearl series

19 Helmikuu 2009 21:42

rinka
Viestien lukumäärä: 1
.

19 Helmikuu 2009 22:15

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
@itsatrap100 : "südländische Saucen"

@sagittarius, why a cap "d" at "dip"? (it's a kind of a bowl into which people dip some vegetables (cut in sticks).

Héhé, that's what we'd call "bling-bling" in French!


19 Helmikuu 2009 23:04

sagittarius
Viestien lukumäärä: 118
Thanks Francky! Of course, a dip should be "dip" not "Dip".