Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Bulharčina - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyTureckyAnglickyŠpanielskyŠvédskyPoľskyDánskyBulharčinaNěmeckyRumunskyBrazílska portugalčinaHolandskyItalskyNórskySrbskyBosenštinaGréckyČínsky (zj.)HebrejskyLatinčinaKorejskyLitovčinaRuskyFínskyPortugalskyArabskyUkrajinštinaAlbánskyChorvatsky

Kategória Webová stránka / Blog / Fórum

Titul
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Text
Pridal(a) Francky5591
Zdrojový jazyk: Francúzsky

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Poznámky k prekladu
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Titul
Моля, прегледайте отново страницата.
Preklad
Vysoká úroveň žiadanáBulharčina

Preložil(a) ViaLuminosa
Cieľový jazyk: Bulharčina

Моля, прегледайте отново страницата.
Poznámky k prekladu
I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"?
Nakoniec potvrdené alebo vydané ViaLuminosa - 29 marca 2009 20:52





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

29 marca 2009 14:19

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Via,

"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )

So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine.

29 marca 2009 14:34

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Lilian translated into English, and we had a conversation before, about what was motivating this request of mine, so I guess "review" is answer to your question.


Edit : sorry I didn't read Lilian's post when I sent this one, she sent it at about the same time...

29 marca 2009 17:47

ViaLuminosa
Počet príspevkov: 1116
I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back...