Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Anglicky-Grécky - Are you proud of who I am? If I had just one...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyFrancúzskyArabskyGrécky

Kategória Pieseň

Titul
Are you proud of who I am? If I had just one...
Text
Pridal(a) Bacardi87
Zdrojový jazyk: Anglicky

Are you proud of who I am?

If I had just one more day
I would tell you
How much that I miss you
Since you've been away!

I would like to get just one more chance
To look into your eyes
And see you're looking back!
Poznámky k prekladu
Das ist der Song "Hurt" von Christina Aguilera

Titul
Είσαι περήφανος για το ποιός είμαι; Αν είχα μιά μόνο...
Preklad
Grécky

Preložil(a) AspieBrain
Cieľový jazyk: Grécky

Είσαι περήφανος γι' αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Απο τότε που έφυγες!

Θα ήθελα απλώς να είχα μια ακόμη ευκαιρία
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!
Nakoniec potvrdené alebo vydané reggina - 22 septembra 2009 16:22





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 augusta 2009 10:27

bouboukaki
Počet príspevkov: 93
Είσαι περήφανος/η γι'αυτό που είμαι;

Αν είχα μόνο μια μέρα ακόμα
Θα σου έλεγα
Πόσο πολύ μου λείπεις
Από τότε που έφυγες!

Μακάρι να είχα μόνο μία ευκαιρία ακόμα
Να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
Και να δω να με κοιτάς κι εσύ!

6 augusta 2009 20:24

AspieBrain
Počet príspevkov: 212
It sounds better in a few parts. Thank you bouboukaki

11 augusta 2009 10:22

kiparisia
Počet príspevkov: 2
Es-tu fier de moi?
Si j'avais seulement un jour de plus
Je te dirais
Combien tu m'as manqué
Depuis que tu es parti!
Je voudrais avoir une occasion encore
De te regarder dans les yeux
Et de voir que toi aussi tu me regardes!

21 septembra 2009 15:59

marinagr
Počet príspevkov: 24
Είσαι περήφανος από αυτό που είμαι;

Αν είχα μία μόνο ακόμη μέρα
Θα σου έλεγα
πόσο πολύ μου λείπεις από τότε που έφυγες!

Θα ήθελα μόνο να είχα ακόμη μία ευκαιρία
να κοιτάξω μέσα στα μάτια σου
και να δω πως και εσύ με κοιτάς!

21 septembra 2009 23:23

AspieBrain
Počet príspevkov: 212
there is only a typo that I just noticed in the Greek translation I did, where περίφανος should be περήφανος