Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Rusky-Anglicky - Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Kultúra
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не...
Text
Pridal(a)
soundfreak
Zdrojový jazyk: Rusky
Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро.
По-моему, намечаетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ и очень приÑтный альбом :)
Titul
Good album, it's important to buy
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
ViaLuminosa
Cieľový jazyk: Anglicky
Good album, it's important to buy it before it's sold out. I think 100 copies will fade away quite fast.
It seems to me a very nice album is coming.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 21 novembra 2009 15:00
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
19 novembra 2009 12:42
Siberia
Počet príspevkov: 611
it's important to buy it before it's sold out >>> it's better to buy it before it...
Not "it's important", it's shouldn't be translated literally.
Is "fly away" a synonym to "buy up" or "snap up"??
19 novembra 2009 13:57
ViaLuminosa
Počet príspevkov: 1116
To be honest, I'm far not sure about whether a literal translation "fly away" is correct in English. Waiting for the opinion of the expert...
19 novembra 2009 14:41
Felicitas
Počet príspevkov: 76
it should be "buy up", I suppose, the meaning of this word in Russian pressuposes it
19 novembra 2009 14:45
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"sold out" sounds as the best choice here, I guess.
19 novembra 2009 15:30
Siberia
Počet príspevkov: 611
Yes, but then it will be two times "sold out"...
- before it's sold out.
- 100 copies will be sold out
really
fast.
19 novembra 2009 16:33
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
disappear? fade away?
20 novembra 2009 06:42
Siberia
Počet príspevkov: 611
If the popular CD can fade away (disappear) from the store, then it fits
20 novembra 2009 15:44
Piagabriella
Počet príspevkov: 641
Is really "fly away" the best translation of разлетÑÑ‚ÑÑ in this context???
20 novembra 2009 15:45
Piagabriella
Počet príspevkov: 641
Okay, now i notice you already have discussed this...
20 novembra 2009 21:27
Anechka
Počet príspevkov: 10
Not 'fly away quite fast' - but 'will be sold out very fast'