Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Turecky - Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyTureckyFrancúzsky

Kategória Každodenný život - Láska/ Priateľstvo

Titul
Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την...
Text
Pridal(a) pollina2010
Zdrojový jazyk: Grécky

Αγάπη μου.Μου λείπεις πολύ.Εύχομαι μέσα απο την καρδιά μου να πάνε όλα καλά.Θέλω να δώσεις το τηλέφωνο μου στον αδερφό σου,ώστε αν γίνει κάτι να με ειδοποιήσει.Πρέπει να σε δώ σύντομα αγάπη μου.Θέλω να ξέρεις ότι δεν θα σε αφήσω ποτέ ότι και να γίνει.Αυτό θέλω να το θυμάσαι πάντα.Είσαι τα πάντα για μένα.Είσαι η ζωή μου.Αν με αγαπάς σε παρακαλώ μη με αφήσεις ποτέ.Σου στέλνω κάτι για τα παιδιά.Σε παρακαλώ αγάπη μου πρόσεχε τον εαυτό σου και κάνε κάτι να βρεθούμε γρήγορα.Ποτέ μη ξεχάσεις πόσο πολύ σε αγαπώ.Σε αγαπώ........

Titul
çok özlüyorüm seni
Preklad
Turecky

Preložil(a) User10
Cieľový jazyk: Turecky

Sevgilim, seni çok özledim. Her şeyin yolunda gitmesini kalbimden diliyorum. Eğer bir şey olursa bana haber versin diye, telefon numaramı (erkek) kardeşine vermeni istiyorum. Sevgilim, seninle kısa zamanda görüşmem gerek. Ne olursa olsun seni asla bırakmayacağımı bilmeni istiyorum. Bunu daima hatırlamanı istiyorum. Sen benim için her şeysin. Hayatımsın. Beni seviyorsan, lütfen, beni asla bırakma. Çocuklar için sana bir şey gönderiyorum. Sevgilim, lütfen kendine dikkat et ve kısa zamanda görüşmemiz için bir şey yap. Seni ne kadar sevdiğimi asla unutma. Seni seviyorum...
Poznámky k prekladu
Pollina'ya
pollina, σ'αυτο το κείμενο που υπέβαλες δεν υπάρχει το "Φίλησε μου τα παιδιά". Αυτό θα ήταν: "Τarafımdan çocuklara buseler kondur" και θα έμπαινε πριν από το "Seni seviyorum..." στο τέλος.

lit."özlerim"
Nakoniec potvrdené alebo vydané 44hazal44 - 20 augusta 2010 17:09





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 marca 2010 14:22

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Merhaba User, Güzel bir çeviri

"Eğer bir şey olursa bana haber vermesin diye" -> Sanırım "haber versin diye" olması gerekiyor değil mi?

telefon numaramı

görüşmemiz için

16 marca 2010 23:30

User10
Počet príspevkov: 1173
Merhaba cheesecake,

Teşekkür ederim

18 apríla 2010 00:09

giges
Počet príspevkov: 5
Αν με αγαπάς σε παρακαλώ μη με αφήσεις ποτέ : Beni seviyorsan, beni asla bırakma!

12 augusta 2010 13:58

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Herkese merhaba,

Giges'e katılıyorum, "beni seviyorsan" olmalı.