Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Turecky - La spéculation, première cause du désastre?

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyAnglickyŠpanielskyItalskyNěmeckyBrazílska portugalčinaŠvédskyHolandskyGréckyDánskyTurecky

Kategória Noviny - Spoločnosť / Ľudia / Politika

Titul
La spéculation, première cause du désastre?
Text
Pridal(a) Francky5591
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Poznámky k prekladu
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titul
Çöküşe götüren ilk yol spekülasyon mu?
Preklad
Turecky

Preložil(a) Mesud2991
Cieľový jazyk: Turecky

Evet, bu doğru. Yaklaşık on tane büyük kıtalararası şirket, bu dünya çapındaki işlenmemiş gıda malzemeleri pazarına sahip. Bu spekülasyon ne Fransızları ne de Avrupalı küçük çiftçileri kurtarır. Ama Dünya'nın en fakirini açlıktan öldürür. Dolayısıyla, bütün bu temel ihtiyaç ürünleri üzerine kurulan spekülasyon bir an önce yasaklanmalıdır.
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 13 júna 2012 12:25





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 júna 2012 01:44

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
selam Mesud

tek bir nokta:
raw food=> islenmemis gida

bir de cok onemli olmamakla beraber, ilk cumle 'evet,bu dogru!' diye baslarsa daha akici olur gibime geldi.

13 júna 2012 11:54

Mesud2991
Počet príspevkov: 1331
Selam Figen Hanım

DediÄŸiniz gibi olsun

13 júna 2012 12:25

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
Tamamdir