Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Anglicky - La spéculation, première cause du désastre?

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyAnglickyŠpanielskyItalskyNěmeckyBrazílska portugalčinaŠvédskyHolandskyGréckyDánskyTurecky

Kategória Noviny - Spoločnosť / Ľudia / Politika

Titul
La spéculation, première cause du désastre?
Text
Pridal(a) Francky5591
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Poznámky k prekladu
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titul
Speculation, the first way to disaster?
Preklad
Anglicky

Preložil(a) RedShadow
Cieľový jazyk: Anglicky

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 25 decembra 2011 04:33





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

24 decembra 2011 19:34

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
There should be no "of" after "dozen". Also, no "the" before "speculation".

CC: Lein

24 decembra 2011 22:10

RedShadow
Počet príspevkov: 143
Thanks, I'm learning something here.

I remember looking for "a dozen of" vs "a dozen" while translating.
Looks like both are used, but what you said seems more correct --> "of" is not required.

But check this out, it's interesting:
- http://public.wsu.edu/~brians/errors/dozenof.html
- http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=372795

hmmmm, so basically it's:
1) A dozen (stuffs) --> Correct
2) Dozens of (stuffs) --> Correct
3) A dozen of (stuffs) --> Wrong

But I'd still like to have a definite answer on that matter.

25 decembra 2011 01:05

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
"a dozen" : "une douzaine"

"Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales"... : "About ten big transcontinental corporations"...


25 decembra 2011 04:32

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Redshadow: What you posted above is correct. Please check my profile if you'd like to know how I know. By the way, "stuff" is not countable, so you cannot say "stuffs" - I think you mean "things".

And yes - Francky is right about "dizaine", of course.

25 decembra 2011 04:34

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Also, I wonder if it should be "staples" instead of "basic needs products".

25 decembra 2011 07:33

RedShadow
Počet príspevkov: 143
Hold it!
Stuff... isn't countable!? (my whole life, uhhh my whole life, ... was full of stuffS )

I already checked your profile, and I know, that I must trust you with that kinda _thing_.

I, again, learned something.



26 decembra 2011 20:14

kafetzou
Počet príspevkov: 7963