Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Latinčina - Life is just one day

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyLatinčina

Kategória Každodenný život - Každodenný život

Titul
Life is just one day
Text
Pridal(a) Ricciodimare
Zdrojový jazyk: Anglicky

Life is just one day

Titul
Vita unus dies est.
Preklad
Latinčina

Preložil(a) alexfatt
Cieľový jazyk: Latinčina

Vita unus dies est.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Aneta B. - 22 apríla 2012 16:36





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 apríla 2012 00:19

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Vita solum unus dies es.

Ok?

21 apríla 2012 15:14

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Oh. Isn't "unus" already implying "solum"? I was taught so

21 apríla 2012 19:53

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
You probably thought about "solus", Alex. Didn't you? This one has an implied "solum" indeed, but, however, "solus" wouldn't work for the sentence.


21 apríla 2012 20:06

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Uhm, I am a bit confused.

I seem to remember that unus was never used as an indeterminative article (like in Italian) because the bare noun, for instance dies, could mean both "the day" and "a day". So they used unus only when they wanted to underline singularity, for instance when they wanted to say "only one day" - "just one day" - "merely one day" - "one day and no more".

Have I lived until now with such a wrong belief?

21 apríla 2012 20:30

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
To some extent you are right, dear. This rule works for instance in a sentence like
"Te unum amo" - I love only you.

But I don't think it could work here. If it could, how would you say in Latin: "Life is one day"?

Ok, let's ask Efylove's opinion.

Efee?




CC: Efylove

21 apríla 2012 20:38

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
But if you don't like: Vita solum unus dies est. I believe there is one more option possible:

Vita singulus dies est.

"Singulus" - single, only one

21 apríla 2012 20:38

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
I wrote "es" instead of "est"!

21 apríla 2012 20:39

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
We pointed out the same error at the same time!!

21 apríla 2012 20:48

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
I made the same mistake in my first post!

Well, that happened because I had copied your version first and then I added "solum". Hadn't noticed that "es" before! Hahaha!

22 apríla 2012 09:42

Efylove
Počet príspevkov: 1015
Hi dear Aneta & alex!
I agree with alex about the use of "unus" as "only one".
For example, our friend Cicero writes: "Itaque ille unus dies ... tantae mihi iucunditati fuit ut ...". In Quintilianus you can also find: "Tota vita hominis unus dies est".
Hope it helps!

22 apríla 2012 16:35

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Thanks Efee!
You're right, we certainly need to follow our friends Cicero and Quintilianus.

Can you see, Alex? I can be wrong too.

22 apríla 2012 17:04

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
I can as well!