Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Poľsky-Anglicky - Zanim dokonasz wyboru, która z możliwoÅ›ci jest...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PoľskyAnglickyČesky

Kategória Webová stránka / Blog / Fórum - Podnikanie / Práca

Titul
Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest...
Text
Pridal(a) sandra-bor
Zdrojový jazyk: Poľsky

Zanim dokonasz wyboru, która z możliwości jest dla Ciebie najbardziej korzystna, dowiedz się, że Twoja inwestycja jest w 100% bezpieczna.

Czy już zwróciłeś uwagę, jak bezpieczna
jest Twoja inwestycja?
Poznámky k prekladu
Fragment tekstu wyciągniętego z oferty na sprzedaż poradnika.

Titul
Before you choose the option which ...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Aneta B.
Cieľový jazyk: Anglicky

Before you choose the option which is the most beneficial to you, get to know if your investment is 100% safe.

Have you already checked how safe your investment is?
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 23 augusta 2012 20:27





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

2 augusta 2012 00:41

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
The second sentence has no sens to me. I think it would look more appropriate if it was: Have you already CHECKED... but Polish source is different.

10 augusta 2012 13:57

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Aneta,

I've made a few edits. Please, tell me if you agree.

12 augusta 2012 00:33

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487

18 augusta 2012 18:58

durklis
Počet príspevkov: 34
In my opinion there are better alternatives for translation. I would like to propose mine as given below:

Before weighing up the most profitable option for you, check on whether your investment is 100% safe.

Have you reconsidered how safe your investment is?