Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



92Preklad - Arabsky-Francúzsky - روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ArabskyFrancúzskyRumunskyItalskyBulharčinaHolandskyGréckyAnglickyNěmeckyDánskyŠvédskyEstónčinaHebrejskyJaponskyKatalánskyČínsky (zj.)EsperantomAlbánskyŠpanielskyRuskyTureckySrbskyČínskyFínskyMaďarskyChorvatskyPoľskyPortugalskyNórskyKorejskyČeskyLitovčinaSlovenskyLotyština

Kategória Webová stránka / Blog / Fórum - Vzdelanie

Titul
روعة - منظ.كوكوميس - الثمرة
Text
Pridal(a) marhaban
Zdrojový jazyk: Arabsky

حقيقة إنها الروعة من المواقع اللغوية الخاصّة بالترجمة المجانية،منظ.كوكوميس تولد من جديد بفضل العمل التعاوني والجماعي متعدد اللغات لخدمة الجميع فهنيئا للكل بهذه الثمرة الناضجة.

Titul
Splendeur - cucumis.org - fruit
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) marhaban
Cieľový jazyk: Francúzsky

Cucumis.org est vraiment un splendide site web de traduction gratuite. Il est né grâce à la collaboration de nombreux volontaires de diverses langues. Félicitations pour ce bel outil.
Nakoniec potvrdené alebo vydané cucumis - 17 októbra 2005 17:13





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

8 septembra 2005 18:52

marhaban
Počet príspevkov: 279
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄
Bonjour :
Merci des retouches que tu as fait de cette traduction de l’arabe vers le français mais je me demande !!! Pourquoi vous avez changer complètement le sens de la phrase ceci est contradictoire avec la charte d'aide de la traduction de cucumis dans l’article 4 du chapitre (Quelques conseils) parce que vous avez changez fruit cuit ثمرة ناضجة est la remplacez avec belle perle qui signifie en arabe لؤلؤة جميلة
►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄►•◄

8 septembra 2005 19:06

cucumis
Počet príspevkov: 3785
L'expression "Fruit cuit" en Français n'existe pas, pourriez vous me dire exactement ce que vous entendiez par "Fruit cuit" ?

8 septembra 2005 19:23

marhaban
Počet príspevkov: 279
Je veux dire que c'est une expression Figuratif en arabe qui signifie que cucumis facilite la tache de la traduction pour les traducteurs.

8 septembra 2005 23:21

cucumis
Počet príspevkov: 3785
OK, je ne vois pas d'équivalent en langue française. Peut être pourrions nous remplacer la dernière phrase par : "Félicitations pour de bel outil qui facilite la vie des traducteurs"?

20 septembra 2005 12:04

mahfoud
Počet príspevkov: 1
اهلا وسهلا يا صديقتي العزيزة اود التعرف عليك ان امكن

17 októbra 2005 15:42

jibeem
Počet príspevkov: 2
Il y a un "s" en trop à "outil" à la fin de la traduction.