Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



53Preklad - Rumunsky-Anglicky - Tu eşti raza mea de soare într-o seară ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RumunskyAnglickyGréckyTureckyFrancúzskyHolandsky

Kategória Veta - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Tu eşti raza mea de soare într-o seară ...
Text
Pridal(a) karapanik
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Tu eşti raza mea de soare într-o seară întunecată. Totul. Te ador. pupici
Poznámky k prekladu
this was sent as an sms to me by a romanian girlfriend of mine.

Titul
You are my sunshine in a evening...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Freya
Cieľový jazyk: Anglicky

You are my sunshine in a dark evening. Everything.I adore you.Kisses
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 5 septembra 2007 05:36





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 septembra 2007 22:07

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
There are so many words in the Rumanian original - Iepurica, can you tell us why the English version doesn't need so many? What does "Tu esti raza mea de soare intr-o seara intunecata" mean word for word?

CC: iepurica

17 septembra 2007 11:54

iepurica
Počet príspevkov: 2102
You are my sunshine (Tu esti raza mea de soare) in a dark evening (intr-o seara intunecata). It's very well translated.

"raza mea de soare" can be translated word-by-word "my sun ray", so I believe sunshine can be very well used.

17 septembra 2007 13:34

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
OK - thank you so much, Iepurica - that's very helpful.

CC: iepurica