Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Arabsky-Čínsky - الأفكار -الإبداع

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ArabskyItalskyAnglickyFrancúzskyHolandskyEstónčinaŠvédskyDánskyAlbánskySrbskyMaďarskyLitovčinaNěmeckyHebrejskyPortugalskyBrazílska portugalčinaNórskyKatalánskyTureckyČínsky (zj.)ČínskyPoľskyEsperantomŠpanielskyRuskyGréckyRumunskyJaponskyBulharčinaFínskyChorvatskyKorejskyČeskySlovenskyThajština

Kategória Myšlienky - Umenie / Tvorivosť / Predstavivosť

Titul
الأفكار -الإبداع
Text
Pridal(a) marhaban
Zdrojový jazyk: Arabsky

الأفكار هي جذور الإبداع...

Titul
思想-創作
Preklad
Čínsky

Preložil(a) Lele
Cieľový jazyk: Čínsky

其思想乃其創作之根基
Nakoniec potvrdené alebo vydané samanthalee - 16 októbra 2006 07:45





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 januára 2007 01:10

Josephine
Počet príspevkov: 23
Hi Lele
It's not necessary to translate the articles before the nouns into Chinese.
In another word, "思想乃創作之根基" will suffice.
I was wondering how the English word "idea" can be better translated into Chinese.
You see, "思想" is one of the definitions of "idea", but it's more like a conception. I'm wondering if it does not mean something that strikes you in this context. In that case, maybe a better translation would be: "意念乃創作之根源".
"根基" is more like "a foundation" while "根源" more like "a starting point".