Prevod - Arapski-Turski - أنا تÙلْمÙØ°ÙŽØ©ÙŒ Ø¥ÙسْمÙÙŠ دنÙيز Trenutni status Prevod
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | أنا تÙلْمÙØ°ÙŽØ©ÙŒ Ø¥ÙسْمÙÙŠ دنÙيز | | Izvorni jezik: Arapski
أنا تÙلْمÙØ°ÙŽØ©ÙŒ Ø¥ÙسْمÙÙŠ دنÙيز |
|
| öğrenciyim. adım deniz. | | Željeni jezik: Turski
öğrenciyim. adım deniz. |
|
Poslednja provera i obrada od handyy - 13 Januar 2008 01:47
Poslednja poruka | | | | | 8 Januar 2008 14:51 | | | Arapça çeviriler, arap alfabesiyle olması bu metini bir arap anlamaz ve latin harfleri arap dilindeki ses fonetiğini karışılayamaz, bu sespten ötürü yanlış.. | | | 8 Januar 2008 16:58 | | smyBroj poruka: 2481 | the source text is Arabic, but it's written in Latin alphabet, I've tried to make it "meaning only" but it seems experts can't do that CC: Francky5591 | | | 8 Januar 2008 22:01 | | | Someone did it, though, but it isn't me.
Fine, this is all we needed on that one! lol Thank you smy! | | | 9 Januar 2008 09:29 | | smyBroj poruka: 2481 | it was me I think | | | 10 Januar 2008 10:01 | | | تلميز kelimesi ilkokul öğrencileri için kullanılır , orta ve daha yuksegi طالب kelimesiyle ifade edilir
ikincisi Deniz ismi şayet erkek ifade ediyorsa تلميز ya da طالب bayan ifade ediyorsa تلميزة ya da طالبة olarak yazılır | | | 10 Januar 2008 10:04 | | | تلميز kelimesi ilkokul öğrencileri için kullanılır , orta ve daha yuksegi طالب kelimesiyle ifade edilir
ikincisi Deniz ismi şayet erkek ifade ediyorsa تلميز ya da طالب bayan ifade ediyorsa تلميزة ya da طالبة olarak yazılır ve
انا تلميز(تلميزة) اسمي دنيز
ya da
انا طالب(طالبة) اسمي دنيز
ÅŸeklinde olur |
|
|